Ещё корявое монстрохайское. Но уже из проблем перевода.
Почему, спрашивается, слово "вервольф" переводчиков не пугает, а "веркэт" упорно превращается в какую-то дурацкую "веркошку"?
Тогда уж для единства стиля пусть и "верволчица" появляется, что ли...